UM - Posso pôr meu coração a seus pés.
DOIS - Se não sujar meu chão.
UM - Meu coração é puro.
DOIS - É o que veremos.
UM - Eu não consigo tirar.
DOIS - Você quer que eu ajude.
UM - Se não incomodar.
DOIS - É um prazer para mim. Eu também não consigo tirar.
UM - chora.
DOIS - Vou operar e tirar para você. Para que que eu tenho um canivete. Vamos dar um jeito já. Trabalhar e não desesperar. Pronto - aqui está. Mas isto é um tijolo. Seu coração é um tijolo.
UM - Mas ele bate por você.
* Tradução: Marcos Renaux.
Segue o original em alemão:
ResponderExcluirEINS – Darf ich Ihnen mein Herz zu Füßen legen.
ZWEI – Wenn Sie mir den Fußboden nicht
schmutzig machen.
EINS – Mein Herz ist rein.
ZWEI– Das werden wir ja sehn.
EINS – Ich kriege es nicht heraus.
ZWEI – Wollen Sie daß ich Ihnen helfe.
EINS – Wenn es Ihnen nichts ausmacht.
ZWEI – Es ist mir ein Vergenügen. Ich kriege es
auch nicht heraus.
EINS – (heult)
ZWEI – Ich werde es Ihnen herausoperieren. Wo-
zu habe ich ein Taschenmesser. Das werden
wir gleich haben. Arbeiten und nicht ver-
zweifeln. So, das Hätten wir. Aber das ist ja ein
Ziegelstein. Ihr Herz ist ein Ziegelstein.
EINS – Aber es schlägt nur für Sie